Cantian AI

관제 영첨

관제 42첨

관제 42첨중길

읽는 법

이 관제 영첨은 중길 첨입니다. 길흉, 시문, 항목별 판단, 고사를 함께 보며 일, 장사, 송사, 시험 같은 현실 문제에 비추어 읽습니다.

번역 풀이

관제 42첨

한 가지 구체적인 질문에 맞춰 읽는 것이 좋습니다.

항목별 판단에서는 시험과 명예, 재물, 장사, 송사, 건강, 혼인, 이동, 잃은 물건, 시기를 볼 수 있습니다.

아래 중국어 원문은 옛 첨서의 표현을 그대로 살린 참고입니다.

원문

중국어 원문

我曾许汝事和谐,

谁料修为汝自乖;

但改新图莫依旧,

营谋应得称心怀。

고사

고사 제목: 班定远投笔从军.

관제 영첨은 오래된 이야기를 판단의 거울로 삼아 읽는 경우가 많습니다.

아래에는 중국어 원문을 남깁니다.

班定远投笔从军 班超,字仲升,是东汉著名的军事家和外交家。班超是著名史学家班彪的幼子,其长兄班固、妹妹班昭也是著名的史学家。班超为人有大志,不修细节,但内心孝敬恭谨,审察事理。他投笔从戎,曾出使西域,为评定西域,促进民族融合,做出了巨大贡献。

董永卖身 汉·董永,千乘人。少失母,独养父,流寓孝感。父亡无以葬。乃从人贷钱一万,日后无钱还,当以身作奴。葬毕,其主要董永日取柴一担、汲水四担、锄田六七亩,辛苦难当。一日上山砍柴倦睡,皇天见其孝行,即差仙女下凡为婚。董永醒来见女,恐是妖精。女曰:“吾无父母又无依,欲结为夫妇。”董永见其凄凉,带女回归。主人责董永拐带妇人祸及其主,后暂留该女,遍访四方家庭并无失妇人,才允成亲。董妇百日织得锦五十丈,剪一半往市卖出得银,赎脱董永身。后将锦进,敕封进宝状元。仙姬(回天),曰:“天赐儿子,三岁送还。”。后其子十六岁中状元,衣锦还乡。

이 첨을 보는 법

한 가지 구체적인 질문에 맞춰 읽는 것이 좋습니다.

항목별 판단에서는 시험과 명예, 재물, 장사, 송사, 건강, 혼인, 이동, 잃은 물건, 시기를 볼 수 있습니다.

아래 중국어 원문은 옛 첨서의 표현을 그대로 살린 참고입니다.

시문 읽기

시문은 운율과 고사가 중요하므로 중국어 원문을 남겼습니다.

시의 첫 이미지, 고사 제목, 항목별 판단을 함께 읽고 한 구절만으로 결론을 내리지 않는 편이 좋습니다.

고본 풀이

이 부분은 오래된 첨서의 중국어 원문을 남긴 곳입니다. 위의 읽는 법과 항목별 판단을 함께 보세요.

성의

病更医、讼改图、名与利、换规模、婚别议、行人迟、神力助、谨修为。

전통 풀이

此签宜更改。问婚当有再合之意。

讼宜和。利吉。孕生男。求利改图方好。病更医。

功名未遂。凡事更改方称意。

동파해

神许和合。自乖所为。急须更变。方得其宜。心行正直。无好自欺。若能悔过。天必相之。

벽선주

只好从新莫依旧。自然百事称心神。莫愁中路无成就。当遇舟航涉利津。

점험

一生久困科场不利,占此遂改武学,后奉旨文料,中武生。

一人此生竟联捷,成文进士。应改图而遇,仍获所求也。

FAQ

자주 묻는 질문

관제 42첨은 어떻게 읽나요?

이 관제 영첨은 중길 첨입니다. 길흉, 시문, 항목별 판단, 고사를 함께 보며 일, 장사, 송사, 시험 같은 현실 문제에 비추어 읽습니다

관제 42첨에서 먼저 볼 부분은 무엇인가요?

길흉과 항목별 판단을 먼저 보고, 중국어 원문의 시문, 고사, 고주를 함께 읽는 것이 좋습니다.

관제 42첨에 중국어 원문이 남아 있는 이유는 무엇인가요?

관제 영첨은 시문과 고주의 표현이 중요합니다. 페이지는 읽는 길, 항목명, FAQ, 뽑기 흐름을 한국어로 다듬고 원문은 대조할 수 있게 남겼습니다.

이전 첨

관제 41첨

다음 첨

관제 43첨