관제 영첨
관제 21첨
읽는 법
이 관제 영첨은 하하 첨입니다. 길흉, 시문, 항목별 판단, 고사를 함께 보며 일, 장사, 송사, 시험 같은 현실 문제에 비추어 읽습니다.
번역 풀이
관제 21첨
한 가지 구체적인 질문에 맞춰 읽는 것이 좋습니다.
항목별 판단에서는 시험과 명예, 재물, 장사, 송사, 건강, 혼인, 이동, 잃은 물건, 시기를 볼 수 있습니다.
아래 중국어 원문은 옛 첨서의 표현을 그대로 살린 참고입니다.
원문
중국어 원문
与君夙昔结成冤,
今日相逢那得缘;
好把经文多讽诵,
祈求户内保婵娟。
고사
고사 제목: 须贾害范睢.
관제 영첨은 오래된 이야기를 판단의 거울로 삼아 읽는 경우가 많습니다.
아래에는 중국어 원문을 남깁니다.
须贾害范睢 魏人范雎早年家境贫寒,当初想为魏国建立功业,因家贫无法得见魏王,投在中大夫须贾门下当门客,后随其出使齐国。朝堂上见须贾被齐襄王数落得嚅嚅无言以对,范雎挺身而出,仗义执言,替主人须贾解围,并维护魏国了尊严。
谁知雄辩之才深得齐王敬重,齐王欲留他任客卿,并赠黄金十斤,牛、酒等物,均谢绝。须贾回国,不仅不赞扬他的高风亮节,反向相国魏齐诬告他私受贿赂,出卖情报。
范雎受尽相国魏齐摧残,装死后改名张禄,历经磨难,辗转被秦使王稽载入秦。范雎设法跻身于秦廷后,开始施展他的全部谋略和才干,辅佐秦昭襄王,并深得赏识和器重,公元前266年出任秦相。
孙、庞斗智结仇 战国·孙膑齐人,庞涓魏人,同师事鬼谷子,孙膑之学优于庞涓。涓为魏将,与膑斗智,输而忌之,乃以计刖其足。后孙膑假作颠狂,得脱归齐,威王以(孙膑)为师,将兵伐魏,用减灶添兵之法,赚庞涓,追至马陵道,伏弩射死。
이 첨을 보는 법
한 가지 구체적인 질문에 맞춰 읽는 것이 좋습니다.
항목별 판단에서는 시험과 명예, 재물, 장사, 송사, 건강, 혼인, 이동, 잃은 물건, 시기를 볼 수 있습니다.
아래 중국어 원문은 옛 첨서의 표현을 그대로 살린 참고입니다.
시문 읽기
시문은 운율과 고사가 중요하므로 중국어 원문을 남겼습니다.
시의 첫 이미지, 고사 제목, 항목별 판단을 함께 읽고 한 구절만으로 결론을 내리지 않는 편이 좋습니다.
고본 풀이
이 부분은 오래된 첨서의 중국어 원문을 남긴 곳입니다. 위의 읽는 법과 항목별 판단을 함께 보세요.
성의
事无成、病祷愈、出不宜、讼有理、冤报冤、求神解、若欲贪、终必败。
전통 풀이
此签旧有夙冤。问事无缘。讼凶。
贵人占之不吉。庶人占之不利。行人未至。谋望不成。
若问病。宜禳谢方保。财物散。不吉利也。
동파해
旧有夙冤。作事随缘。急宜向善。方保安全。力行好事。心契上天。变凶为吉。出自福田。
벽선주
但凡谋事要心机。只怕中间有病危。财物交加终到底。更防耗散待伤悲。
점험
一生到省考遗才,占此,不录。至返家时,乏骑步行,应“转伤神”也。
又两商人同往茶山采茶,多年蚀本,欲收场未决,故托人占此。或劝再做,一信之,一不听,遂析股。其一人将资本携归,中途得病,到岁杪,尚在旅寓独宿,末句验甚。一人再整,适茶叶失收,但人心太寒无敢买,彼独广购,果大有获;改因转贩洋船,乃败。全诗俱应。末句“到头独立”灵极,“转伤神”三字尤妙。
FAQ
자주 묻는 질문
관제 21첨은 어떻게 읽나요?
이 관제 영첨은 하하 첨입니다. 길흉, 시문, 항목별 판단, 고사를 함께 보며 일, 장사, 송사, 시험 같은 현실 문제에 비추어 읽습니다
관제 21첨에서 먼저 볼 부분은 무엇인가요?
길흉과 항목별 판단을 먼저 보고, 중국어 원문의 시문, 고사, 고주를 함께 읽는 것이 좋습니다.
관제 21첨에 중국어 원문이 남아 있는 이유는 무엇인가요?
관제 영첨은 시문과 고주의 표현이 중요합니다. 페이지는 읽는 길, 항목명, FAQ, 뽑기 흐름을 한국어로 다듬고 원문은 대조할 수 있게 남겼습니다.
이전 첨
관제 20첨
다음 첨
관제 22첨